Provenance
Dikran Kelekian, Paris and New York [claims found at Caesarea]; Henry Walters, Baltimore, 1913, by purchase; Walters Art Museum, 1931, by bequest.
Inscriptions
[Translation] From Buzutaja to [...], / Puzur-szadue, Aszszur-[...], Puszuken: / Because of the [...] of the [man?] / I confronted the city here and I got a tablet of the City / adressed to the primary assembly of the colony, which they bring (it) to you. / Therefore you should listen to the tablet of the City, / and you must confront the colony and (have it established) that it was the primary assembly of the colony, / and not I, who threw him into jail. / My dear brothers, take care and (get hold of) a tablet / of the Kanesz colony and a message from / the Puruszaddum colony, indicating that he cheated the Kanesz colony and (sold?) the iron / in Puruszhaddum. For that reason the primary assembly of the colony / [threw him into jail?]. Take care [...] / [to] the palace [... / [...] / [which] I gave to the palace, and to the palace [...] / held me back, and [...] 2 minas of silver to [...] / live; and for the orders of the palace, when I stayed / in jail you sold textiles for me. / When the iron and the textiles were sold in Aszszur-malik, / Kurub-Isztar, his brother Aszszur-imitti, son of Ikkupija, / Puzur-szadue and Aszszur-makik, son of Luzina, were my witnesses. / When the money was paid Ammurumbani, Szu-Kubum, / son of Aszszur-bel-awatim, Aszszur-malik son of Alahum, / Puzur-szadue and Aszszur-malik, son of Luzina, / went up to the palace together with (me) and I paid the money: / they are my witnesses. Seize the men and [lead them] to the Gate of the God / [...] in accordance with / [...] / [...] / of the iron he brought. / (he) said: also, take the iron [...] / of my partners [...] the iron [...] / and I will take [...] / I personaly will [...] our gate [...] / which I gave to him, Puzur-szadue [...]